Święta Wielkanocne w Niemczech nieco różnią się od tych obchodzonych w naszym kraju. Chociaż nasi zachodni sąsiedzi mają podobną estetykę 是否 raczej symbolikę tego wydarzenia (pisanki, wydmuszki czy zając 复活节),庆祝活动本身 假期 znajdziemy nieco różnic. Warto również zwrócić uwagę, że tradycje wielkanocne będą różniły się również pomiędzy poszczególnymi regionami w samych Niemczech (tak zwanymi landami), co wynika ze zróżnicowania ludności i przeszłości historycznej tych terytoriów.

Podobnie jak w naszym kraju, Niemcy traktują bardzo poważnie czas przygotowań 假期 复活节. Zachowana tam tradycja postu w trakcie takich przygotowań.

德国人庆祝濯足节

优秀 星期四 w Niemczech zwany jest Zielonym Czwartkiem. Jest to pierwsza podstawowa różnica pomiędzy nami i naszymi sąsiadami. Gründonnerstag, bo tak właśnie nazywa się tam Zielony 星期四 它的名字可能源于中世纪,当时忏悔者就用这个词来称呼。绿色也与祭司在这一天所穿的长袍有关。绿色 星期四 在德国,这与鸡蛋的绿色涂装有关。在该国的一些地方,我们还可能遇到这样的习俗 饮食 绿色食物,如生菜、菠菜、韭菜和类似的蔬菜在这一天。

德国庆祝受难日

Dzień Wielkiego piątku Niemców jest dniem szczególnej modlitwy. Wynika z tego podstawowa zasada pomiędzy nami a naszymi sąsiadami, jako że w Niemczech 耶稣受难日 也是一个公共假日。你可能也会遇到沉默的星期五这个名字(斯蒂勒-弗雷塔格) jednak w większości jest to po prostu Karfreita (耶稣受难日).按照惯例,届时要进行集体用餐,包括面包、水和酒。这一事件被称为agape。然而,德国人没有在这一天严格禁食的习惯。

德国庆祝圣周六

Karamstag – czyli Wielka 星期六 (有时也称为Stiller Samstag--无声的) 星期六)是一个与维斯塔拉河畔国家的重要性非常相似的日子。 星期六 是一个沉默和沉思的日子。这一天没有庆祝活动 大批 圣人。德国人没有(像我们波兰人那样)的传统。 按手礼 盘子和复活节篮子。在一些联邦州(主要是北部的州)中 教区 养成在建筑物前点燃巨大篝火的传统 教堂.在这次活动中 牧师 圣徒 aby następnie odpalić od niego świece paschalne do 教会 信徒们点燃他们的复活节蜡烛。

德国庆祝复活节周日

复活节.这一天的开始是 大批 清晨的复活仪式。早餐时,德国人遵循将鸡蛋敲在一起的习俗。桌子上点着复活节的蜡烛,旁边放着糖兔子。早餐后,德国人 儿童 他们寻找隐藏的复活节彩蛋和糖果。德国复活节餐桌上的主要菜肴是烤羊肉。它伴随着各种蛋糕和 糖果.

复活节星期一 是一个普通的休息日。德国人不知道Smigus-Dyngus的概念,在完全放松的情况下度过这一天。当然,它是 公共假期.