Istnieje kilka wydań Pisma Świętego. W Polsce najpopularniejszym przekładem είναι tysiąclatka, czyli Βίβλος wydana μέσω wydawnictwo Pallotinum – Biblia Tysiąclecia. To właśnie z niej najczęściej korzystają katolicy. Są jednak inne tłumaczenia – στο przykład Biblia Gdańska. Όπως εκκλησία Καθολικές απόψεις για άλλες μεταφράσεις;
Πίνακας περιεχομένων
Η Βίβλος του Γκντανσκ
Pierwszy raz wydana została w XVI wieku. Miała ona mieć charakter ekumeniczny, jednak niedługo po wydaniu, ówczesny papież Urban VIII wydał dokument, w którym zakazał czytania Biblii Gdańskiej oraz jej rozpowszechniania. Niepodporządkowanie się temu przepisowi było obarczone klątwą – ekskomuniką, czyli wykluczeniem z Kościoła.
Σε σχέση με το έγγραφο, τα περισσότερα από τα αντίγραφα που εκδόθηκαν καταστράφηκαν.
Η Βίβλος του Γκντανσκ εναντίον της Καθολικής Εκκλησίας
Obecnie kościół katolicki nie zakazał czytania Biblii Gdańskiej. Katolik więc może po nią sięgać, jednak warto mieć świadomość, że przekład nieco różni się από το katolickiego, a także nie posiada wszystkich ksiąg. W liturgii natomiast nie może być ona używana z powodu niektórych rozbieżności.