浪子的比喻--开始

Przypowieść zaczyna się od człowieka, który miał dwóch synów, a młodszy z nich prosi ojca, aby oddał mu swój udział w majątku. Wiąże się to z tym, że syn nie mógł czekać na śmierć ojca, chciał go 立即.父亲同意了,并把财产分给了两个儿子。

小儿子在得到他的那份遗产后,去了一个遥远的国家,浪费了他所有的钱。 为奢侈的生活。紧接着,饥荒袭击了这片土地,他变得极度贫困,被迫从事养猪工作。(这也会让耶稣的犹太听众感到厌恶,他们认为猪是不洁的动物)。当他达到 妒忌 他观察到的吃猪的人终于清醒过来。

„A gdy przyszedł do siebie, : Ilu wynajętych sług mojego ojca ma wystarczająco dużo chleba i do stracenia, a ja ginę z głodu! Pojawię się i pójdę do ojca mego i powiem mu: Ojcze, zgrzeszyłem przeciwko niebu, i przed tobą, i nie jestem już godzien, by nazywać się synem twoim; uczyń mnie jednym z najemnych sług twoich. I wstał, i przyszedł do swego ojca. Ale kiedy był 仍然 在路上,他父亲看见他,怜悯他,就跑过来,伏在他的脖子上亲吻他。"

- 路加福音15:17-20,詹姆斯国王。
这意味着这位父亲希望他的儿子回来。

W większości wersji Łukasza, syn nie ma nawet czasu, aby zakończyć swoją mowę próbną, ponieważ ojciec wzywa swoich sług, aby ubrać go w piękną szatę, pierścień i sandały, i ubić „tuczone cielę” na uroczysty posiłek.

正在田里干活的大儿子听到了庆祝的声音,得知弟弟回来了。他不以为然,变得很愤怒。他还为他的父亲准备了一份演讲稿。

而他 负责任的 swojemu ojcu: „Zaprawde, przez te wiele lat ja sluzylem tobie, ani tez nie wykroczylem poza twoje 戒律;然而你从来没有给我一个孩子,让我和我的朋友们一起欢笑;但你的这个儿子一来,他不是不常吃你的命,你就为他杀了一头肥牛。"

- 路加福音15:29-30,詹姆斯王。
这个寓言的最后,父亲解释说,因为小儿子在某种意义上已经从死里复活,所以有必要举行庆祝活动。

„Spotkaliśmy się, aby się radować i cieszyć, bo ten twój brat był martwy i znowu żyje; i zaginął, i został znaleziony.”

- 路加福音15:32,詹姆斯王。
背景和解释

Podczas gdy wielu komentatorów postrzega prośbę młodszego syna o udział w dziedzictwie jako „zuchwałą, a nawet bezczelną” i „równoznaczną z życzeniem śmierci ojca”, żydowski prawnik Bernard Jackson mówi, że „żydowskie źródła nie dają żadnego wsparcia dla [idei], że marnotrawny, szukając awansu, pragnie śmierci ojca”.

Działania młodego człowieka nie prowadzą do sukcesu, marnuje on swoje dziedzictwo i w końcu staje się wytrwałym sługą, z poniżającą pracą opiekowania się świniami, a nawet zazdrości im za strąki szarańczy, które jedzą. To przypomina Przypowieści Salomona 29:3 „Kto kocha mądrość, daje radość swojemu ojcu, ale kto konsultuje się z nierządnicami, marnuje swoje bogactwo”.

Po powrocie ojciec traktuje młodego człowieka z hojnością znacznie bardziej, niż ma prawo oczekiwać. Otrzymuje najlepszą szatę, pierścień na palec i sandały na stopy (Łk 15:22). Odzież w Biblii może być symbolem zmiany statusu bohatera (zob. Odzież biblijna). W tym przypadku, ubranie i dodatki przedstawiają jego odrodzenie („był martwy i znowu żyje”) i nowy stan („zaginął i został znaleziony” – Łukasza 15:23). Żydowski filozof Philo zauważa, że „父母 często „nie tracą myśli o swoich nieczystych (asotonicznych) dzieciach (…). W ten sam sposób … myśli także o tych, którzy prowadzą złe życie, dając im w ten sposób czas na reformę, a także zachowując w granicach swojej miłosiernej natury”. Pesikta Rabbati ma podobną historię. „Król miał syna, który zabłądził od ojca w podróży stu dni. Jego przyjaciele powiedzieli mu: „Wróć do swojego ojca”. Powiedział, „Nie mogę.” Wtedy jego ojciec wysłał słowo: „Wróć tak daleko, jak tylko możesz, a ja przejdę do ciebie resztę drogi.” Więc 上帝说: „Wróć do mnie, a ja wrócę do ciebie”.

Starszy syn, w przeciwieństwie do niego, myśli raczej w kategoriach „prawa, zasługi i nagrody”, niż „miłości i łaski”. On może reprezentować faryzeuszy, którzy krytykowali Jezusa.

寓言的最后几节根据犹太人的教导总结了这个寓言,即有两种做事的方式:生命的方式(顺从)和死亡的方式(罪)。按照犹太教的说法,上帝对忏悔的罪人比对不需要忏悔的正义灵魂更欢欣鼓舞,给予更多的恩惠。

这就是 最后一次 根据迷途羔羊的寓言和丢失棺材的寓言,这三个关于丢失和赎回的寓言中,其中 耶稣 在法利赛人和宗教领袖指责他收受和使用毒品之后,他说:"我不知道。 食物 z „grzesznikami”. Radość ojca opisana w przypowieści odzwierciedla miłość Bożą, „bezgraniczne miłosierdzie Boga” i „odmowę Boga ograniczenia miary Jego łaski”.

记住并使用浪子的比喻

基于寓言的彩色玻璃窗,查尔斯顿,南卡罗来纳州。

东正教.
教会 东正教传统上在浪子主日读这个故事,在他们的礼仪年中,浪子主日是肉食主日之前的主日,大约在大斋期开始前两周。有一首常见的赞美诗是这样的。

父啊,我肆无忌惮地忘记了你的荣耀。
我把你给我的财富散布在罪人中间。
现在我像个浪子一样向你呼喊。
仁慈的父亲啊,我在你面前犯了罪。
请接受我作为一个忏悔者,使我成为你的雇佣仆人之一。

天主教徒
W swojej adhortacji apostolskiej z 1984 r. zatytułowanej Reconciliatio et paenitentia (łac. Pojednanie i pokuta) papież Jan Paweł II wykorzystał tę przypowieść do wyjaśnienia procesu nawrócenia i pojednania. Podkreślając, że Bóg Ojciec jest „bogaty w miłosierdzie” i zawsze gotowy do przebaczenia, stwierdził, że pojednanie jest darem z jego strony. Stwierdził, że dla Kościoła „misją pojednania jest inicjatywa, pełna współczującej miłości i miłosierdzia, tego Boga, który jest miłością”. Zagadnienia poruszone w tej przypowieści zgłębił także w swojej drugiej encyklice, Dives in misericordia (po łacinie Rich in Mercy), wydanej w 1980 roku.

在艺术方面

伦勃朗,《浪子回头》,1662-1669(圣彼得堡冬宫博物馆)。

Gerard van Honthorst,1623年,像这个时期的许多作品一样,允许有道德内容的风俗场景。

波兰的骑手;也许是浪子。这个问题是很多人争论的对象。
艺术
在正统福音书中包含的三十多个寓言故事中,这是其中的一个,在中世纪的艺术中几乎排除了其他的寓言故事,但没有与《圣经》中的叙述性场景混在一起。 基督 (其他的是聪明的和愚蠢的童女,潜水员和拉撒路以及好撒玛利亚人。葡萄园里的工人也出现在中世纪早期的作品中)。

Od czasów renesansu ukazane liczby nieco się powiększyły, a poszczególne sceny – wysokie żywe, pasterskie i powrót – Syna Marnotrawnego stały się wyraźnym faworytem. Albrecht Dürer wykonał wśród świń słynną rycinę Syna Marnotrawnego (1496 r.), popularny temat w renesansie północnym. Rembrandt przedstawił kilka scen z przypowieści, zwłaszcza ostatni epizod, który w trakcie swojej kariery wielokrotnie trawił, rysował lub malował. Przynajmniej jedno z jego dzieł, „Syn marnotrawny w tawernie”, portret samego siebie jako Syna, brzydzącego się z żoną, jest jak wizerunki wielu artystów, sposobem na dostrzeżenie gatunkowej sceny tawerny – jeśli tytuł był rzeczywiście pierwotnym zamiarem artysty. Jego późny Powrót Syna Marnotrawnego (1662-1669, Muzeum Ermitaż, Petersburg) jest jednym z najpopularniejszych dzieł artysty.

浪子的场景和比喻
在十五和十六世纪,这个主题非常流行,以至于浪子艺术可以被看作是英国道德艺术的一个子类型。这方面的例子包括。爱与财富的罕见胜利》、《不听话的孩子》和《阿科拉图斯》。

著名的改编演出作品包括阿瑟-沙利文的1869年清唱剧、阿米尔卡雷-庞切利的1880年歌剧、克劳德-德彪西的1884年大合唱、乔治-巴兰钦根据谢尔盖-普罗科菲耶夫的音乐编排的1929年芭蕾舞剧、雨果-阿尔夫文的1957年芭蕾舞剧和本杰明-布里顿的1968年歌剧。

Wiele z tych adaptacji dodano do materiału biblijnego, aby wydłużyć historię; na przykład film „Marnotrawca” z 1955 roku nabrał znacznych swobód, na przykład dodając do opowieści kuszącą kapłankę Astarte.

流行音乐
Do tej przypowieści odwołuje się ostatni wers tradycyjnej irlandzkiej melodii ludowej „The Wild Rover” („Pójdę do domu do moich rodziców, wyznam, co zrobiłem / i poproszę ich o wybaczenie ich marnotrawnemu synowi”).

Niejasne adaptacje to m.in. wielebny Robert Wilkins, który opowiedział historię tej przypowieści w piosence „Prodigal Son”, która prawdopodobnie najlepiej znana jest jako wersja okładkowa Rolling Stonesów na ich albumie „Beggar’s Banquet” z 1968 roku. „Prodigal Man” został napisany przez Teda Nugenta i jest drugim utworem trzeciego albumu „Migration” The Amboy Dukes i został wydany w 1969 roku. The Osmonds prezentują wersję przypowieści w swoim przebojowym utworze „Let Me In” z 1973 roku, pochodzącym z ich mormońskiego concept albumu „The Plan”. Brytyjska grupa heavy metalowa Iron Maiden nagrała utwór „Prodigal Son”, oparty na przypowieści o tej samej nazwie, który ukazał się na ich drugim wydawnictwie, Killers, w 1981 roku. U2 nagrało piosenkę „The First Time” na ich albumie „Zooropa” z 1993 roku. Oparty na przypowieści przedstawia ideę alternatywnego zakończenia tej historii. Można by twierdzić, że piosenka Kelly Willard z 1982 roku „Make Me A Servant” jest oparta na tym, co syn powiedział ojcu po powrocie do domu. „The Prodigal Son Suite” z albumu „The Prodigal Son” jest jednym z pierwszych pośmiertnych wydań śpiewaka i pianisty gospel Keitha Greena w 1983 roku. Inny artysta chrześcijańskiej sceny muzycznej tego okresu, Benny Hester, nagrał w 1985 roku na podstawie przypowieści piosenkę „When God Ran”.

Muzyk z Detroit, Kid Rock, nagrał również piosenkę „Prodigal Son”, która ukazała się na jego drugiej płycie „The Polyfuze Method” w 1993 roku. Kid Rock później ponownie nagrał ten utwór na swój album „The History of Rock” z 2000 roku. Trio BarlowGirl, Christian Rock, nagrało piosenkę „She Walked Away”, na którą wpływ miała przypowieść, jako część ich albumu z 2004 roku pod własnym tytułem. Zespół rockowy „Indie” Two Gallants zawarł przypowieść w utworze „The Prodigal Son” na swoim albumie „What the Toll Tells” z 2006 roku. Muzyk Dustin Kensrue napisał piosenkę o „The Prodigal Son” zatytułowaną „Please Come Home” na albumie o tej samej nazwie wydanym w 2007 roku. Rockowy zespół Sevendust ma utwór zatytułowany „Prodigal Son” na swojej płycie z 2008 roku, rozdział VII: Hope and Sorrow. Zespół Bad Religion ma utwór o tym samym tytule na albumie „New Maps of Hell”. Zespół Extreme nagrał utwór zatytułowany „Who Cares?”, który ukazał się na albumie III Sides to Every Story, na który wpływ ma ta przypowieść. Brantley Gilbert wydał piosenkę zatytułowaną „Modern Day Prodigal Son”. Brytyjski zespół Reggae Steel Pulse nagrał piosenkę „Prodigal Son” na swoim debiutanckim albumie „Handsworth Revolution”, odtwarzając biblijną historię jako rastafarską przypowieść. 岗位-Hardcore’owy zespół „Gideon” wydał piosenkę „Prodigal Son”, która ukazała się na ich drugim albumie „Milestone”. Chrześcijański strój rockowy The Chinese Express otworzył i zamknął swoje wydawnictwo w 2006 roku dwuczęściową opowieścią o przypowieści z utworami „Said the son to the Father” i „Said the Father to the Son”. Post-hardcorowy zespół „Jamie’s Elsewhere” wydał również piosenkę „Prodigal Son”. Los Angeles rapowa grupa House of Pain nawiązuje do przypowieści w jednym z wersetów ich piosenki, „Jump Around”. Angielski zespół indie rockowy alt-J odwołuje się do przypowieści w pierwszym wersie swojego utworu „Left Hand Free”. Na swoim albumie Something Different z 2015 roku chrześcijańska grupa Sidewalk Prophets zamieściła podnoszącą na duchu piosenkę „Prodigal” z tekstami, które są skierowane w stronę Syna Marnotrawnego z przypowieści, lub jakiejkolwiek osoby, która jest lub czuła się w podobnej sytuacji.

W 2006 roku artysta country Dierks Bentley napisał piosenkę do swojego albumu Long Trip Alone zatytułowaną „The Prodigal Son’s Prayer”. Piosenka ta oparta jest na perspektywie powrotu syna do domu po tym, jak zrujnował się w świecie. Gospel artists Tribute Quartet wydał „When the Prodigal Comes Home” w 2016 roku.

文学与浪子的寓言

Kolejnym literackim hołdem złożonym tej przypowieści jest książka holenderskiego teologa Henri Nouwena z 1992 r. „Powrót syna marnotrawnego”: Opowieść o powrocie syna marnotrawnego, w której opisuje on swoją własną duchową drogę przesyconą zrozumieniem opartym na spotkaniu z obrazem Rembrandta o powrocie syna marnotrawnego i zajmuje się trzema postaciami: młodszym, marnotrawnym synem; samozwańczym, urażonym starszym synem; oraz współczującym ojcem – z którym 作者 identyfikuje się osobiście. Wcześniejszym dziełem podobnym do przypowieści jest „Le retour de l’enfant prodigue” („Powrót syna marnotrawnego”), opowiadanie André Gide’a.

鲁德亚德-吉卜林写了一首诗,他在诗中对他弟弟的观点作了解释。

Przypowieść o synu marnotrawnym jest także powracającym tematem w twórczości Rainera Marii Rilkego, który zinterpretował przypowieść w inny sposób, niż w konwencjonalnej lekturze. W jego wersji przypowieści nie chodziło tak bardzo o odkupienie i przebaczenie rodziny; miłość rodziny, a w ogóle miłość ludzka, była postrzegana jako mniej godna niż miłość niedoceniana, która jest najczystszą formą miłości. Mniej kochając rodzinę, Syn może kochać Boga bardziej, nawet jeśli ta miłość nie zostanie zwrócona.

浪子的主题在安妮-泰勒的小说《蓝线轴》中占有重要地位。

O 浪荡子 在戏剧《威尼斯商人》和威廉-莎士比亚的喜剧《如意》中也提到了这一点。在莎士比亚的浪漫小说《冬天的故事》中也提到了浪子(第四幕第四场,第89行)。

大乘佛教中的一个类似的比喻
大乘佛教的《法华经》中也可以找到失落之子的寓言。这两个寓言在其轮廓和许多细节上非常相似,以至于一些学者认为一个版本影响了另一个版本,或者说这两个文本有一个共同的起源。然而,鉴于含有佛教寓言的经层年代较早,圣经故事对《法华经》的影响被认为是不可能的。尽管有相似之处,但这两个寓言在儿子回来后的第一次见面后,继续的方式不同。在《圣经》故事中,这两个比喻有一个直接的统一。相反,在《法华经》中,穷人的儿子不承认富人是他的父亲。当父亲派一些随从来欢迎儿子时,儿子惊慌失措,担心受到某种惩罚。然后父亲让儿子离开,没有告诉他他们的关系。然而,他逐渐拉近了儿子与他的距离,连续雇用他担任更高的职位,并最终告诉他他们的亲属关系。在佛教寓言中,父亲象征着佛,儿子象征着每一个人。他们的亲属关系象征着每个生命都有佛性。隐瞒父亲与儿子的亲属关系被认为是一种娴熟的手段(梵语:upāya)。