Litaniet om Det hellige hjerte Herre Jesus - Tekst
Kyrie, elejson. Kristus, elejson. Kyrie, elejson.
Kristus, hør oss. Kristus, hør oss.
Fader fra himmelen, Gud, forbarm deg over oss.
Sønn, verdens forløser, Gud forbarme deg over oss.
Hellige Ånd, Gud, forbarm deg over oss.
Hellige treenighet, én Gud, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, Sønn av den evige Fader, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, formet i Jomfru Marias liv av Den Hellige Ånd, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, med Guds ord i bunn og grunn forenet, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, uendelige majestet, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, Guds tempel, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, Den Høyestes tabernakel, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, Guds hus og himmelens port, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, kjærlighetens brennende ild, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, rettferdighetens og kjærlighetens skattkammer, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, full av godhet og kjærlighet, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, alle dyders bunnløse dyp, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, du som er mest verdig til all ære, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, du som er konge og forener alle hjerter, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, du som har alle visdommens og dyktighetens skatter, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, du som hele Guddommens fylde bor i, forbarm deg over oss.
Serce Jezusa, w którym sobie Ojciec bardzo upodobał, zmiłuj się nad nami.
Jesu hjerte, hvis fylde vi alle har mottatt, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, verdens evige lengsel, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, du tålmodige og barmhjertige, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, sjenerøs mot alle som påkaller deg, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, livets og hellighetens kilde, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, forsoner for våre synder, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, fylt av vederstyggeligheter, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, for våre misgjerningers skyld, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, lydig til døden, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, gjennomboret av et spyd, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, kilde til all trøst, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, vårt liv og vår oppstandelse, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, vår fred og forsoning, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, blodoffer for syndere, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, frelse Du som stoler på deg, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, de døendes håp i deg, forbarm deg over oss.
Jesu hjerte, alle helgeners fryd, forbarm deg over oss.
Guds lam som tar bort verdens synder, tilgi oss, Herre.
Guds lam som tar bort verdens synder, hør oss, Herre.
Guds lam, du som tar bort verdens synder, forbarm deg over oss.
K. Jesus, saktmodig og ydmyk av hjertet.
W. Gjør våre hjerter i samsvar med ditt hjerte.
Innholdsfortegnelse
Historie
Nabożeństwo do Najświętszego Serca Jezusowego było praktykowane w starożytności chrześcijańskiej i w średniowieczu, a rozpowszechniło się w XVII wieku dzięki pracy św. Jana Eudesa (1601-1680), założyciela Eudystów i Towarzystwa Godnego Podziwu Serca Matki, a następnie szczególnie dzięki pracy św. Małgorzaty (Maryji) Alacoque. W dniu 20 maja 1671 roku w wieku 24 lat wstąpiła do Zakonu Nawiedzenia, założonego przez św. Franciszka Salezego, w klasztorze Paray-le-Monial.
Her aksepterte nonnen navn Maria, og styrket av et asketisk kristenliv fikk hun snart sine første mystiske opplevelser.
Den 27. desember 1673, på festen for apostelen og evangelisten Johannes, fikk hun sin første visjon, der hun Jesus inviterte henne til å ta Johannes' plass ved den siste nattverd, utvalgt av den Kristus, aby zrealizować wielki plan, „aby wszystko było zrobione przeze mnie”.
Den andre visjonen hadde plassering i 1674 under tilbedelsen av det aller helligste sakramentet, der nonnen skulle bli gjenstand for en åpenbaring der Jesus viste henne sitt hjerte, på en trone flammende og strålende som solen, omgitt av en tornekrone, gjennomboret av et sår og under et kors, mens hun var bedrøvet over folkets skandaløse utakknemlighet og tilsidesettelsen av hans anstrengelser for å gjøre dem godt.
Jesus ba henne om å be, motta nattverd den første fredagen i hver måned og bøye ansiktet ned mot jorden fra klokken elleve til midnatt natt til torsdag. Fra dette synet oppsto andaktspraksisen som er kjent som de ni første fredagene i måneden.
Den siste visjonen, som fant sted 16. juni 1675, i Corpus Christi-oktaven, la Jesus til at han følte seg såret av de troendes holdning, av de ugudeliges ofre, spesielt av hjertene som var innviet til ham, og ba henne eksplisitt om å arbeide for å gi spesiell ærbødighet til sitt guddommelige hjerte den dagen (og på andre første fredager) med nattverd, som oppreisning for krenkelsene han hadde mottatt i den hellige nattverden.
Claude de la Colombière (1641-1682), superior i det nærliggende jesuitthuset i Paray-le-Monial, fortalte om sine mystiske opplevelser i sin selvbiografi.
Den franske mystikeren St Margaret Mary Alacoque var således en budbringer av hengivenhet til Det hellige hjerte.
Jesus selv Kristus tilbød oss sitt hellige hjerte (og for det andre de fem hellige sårene) som den sanne kilden som hans lys, klart som solen, og hans kjærlighet, nestekjærlighet og tilgivelse, brennende som flammer (slik beskrevet i lignende visjoner av andre helgener), stråler fra;
Dette hjertet er et slikt tegn på Guds kjærlighet at det ble gjennomboret av et spyd.
Menneskets hjerte er surrogatorganet og det følsomme subjektet for det guddommelige nærværet i den mystiske opplevelsen av den treenige boligen;
Jesu hjerte får de troende til å meditere over Jesu smerte og bekjenne sin takknemlighet til ham.
I 1856 utvidet pave Pius IX kulten til å gjelde for hele Kirke Den katolske kirke innførte høytiden for Jesu hellige hjerte, som feires hvert år den første fredagen etter Corpus Christi.
Den hellige Margareta ble helgenkåret 13. mai 1920 av pave Benedikt XV.
Praksisen med de ni første fredagene i måneden (bøying ved den hellige gudstjenestetimen og nattverd dagen etter),
deltakelse og nattverd i messen på høytiden for Jesu hellige hjerte (den første oktaven etter høytiden for Corpus Christi).
Kroning til Jesu hellige hjerte foran det aller helligste sakramentet
Kronen ved Jesu hellige hjerte kan også resiteres av individuelle troende og privat i sitt eget hjem, på et rent og passende sted, for eksempel før velsignede hellige bilder, relikvier av helgener, sakramenter.
Fordelen er imidlertid større for alle hvis bønnen før nattverden foregår direkte i kirken, i fellesskap som er åpne for alle som ønsker å være i tilbedelse, for eksempel bønnefamilier eller bønnegrupper.
Den som ber foran det hellige sakramentet, fortjener å motta 300 dagers avlat fra Gud én gang om dagen.
- O najukochańsze Serce Jezusa, pokornie wielbię Twoją najsłodszą dobroć, którą w szczególny sposób objawiasz w Boskim Sakramencie, z duszami fortsatt grzesznymi. Przykro mi, że widzę was tak niewdzięcznie zapłaconych, i zamierzam wynagrodzić wam tak wiele wykroczeń, które otrzymujecie w Najświętszej Eucharystii od nieświętszych świętych ofiar, heretyków, niewierzących lub niewdzięcznych i nieodpowiedzialnych chrześcijan. Pater, Ave, Gloria.
- O Jesu mest verdige hjerte, hellige konge, jeg tilber ydmykt det dypeste usynlige lyset som du kan stråle inn i menneskesjelen fra den guddommelige nattverden, og som viser deg vår kjærlighet utover brød og vin. Jeg ber deg, Jesus, om å gi meg en slik vakker dyd i hjertet mitt; i mellomtiden vil jeg forsøke å gjøre opp for deg for så mange krenkelser du mottar i det velsignede sakramentet fra kjettere, gudløse ofre, vantro eller utakknemlige og hensynsløse kristne. Pater, Ave, Gloria.
- O Jesu hjerte, du som av kjærlighet til oss led så mye og lider til denne dag tilber jeg Din kjærlighet så inderlig og nådig at jeg har lært Deg en måte som er til behag for Deg og sikker på å gjøre opp for den urett mot det velsignede sakrament som Du har forutsett. Jesus, vår Gud, jeg akter å gjøre det godt igjen med mitt eget liv; jeg ønsker at de krenkelser som du mottar i den velsignede nattverden, ikke må være hellige ofre, kjettere, utro eller utakknemlige og skamløse kristne. Pater, Ave, Gloria.
- O Jesu mest tålmodige hjerte, jeg tilber ydmykt din uovervinnelige tålmodighet i å bære så mange smerter for min kjærlighet på korset, og så mange krenkelser mot den guddommelige nattverden. Siden jeg med mitt blod ikke er i stand til å vaske bort de stedene der du i forskjellige mysterier lider med ditt dyrebare blod og dine fem hellige sår, ber jeg med behørig insistering for meg selv og for enhver naturlig eller åndelig familie ved siden av meg om å motta fra deg, o høyeste godhet, høyeste glede og total skjønnhet: enhver styrke, enhver besluttsomhet og enhver rettferdig intensjon, for å streve bare, så langt det er mulig, og gjennom hele mitt liv, for det ene høyeste gode, for å følge og tjene Deg, sannhet og sann rettferdighet, gjennom de helliges kirke, vår mor og lærer; og å gjøre oppreisning til ditt hellige hjerte for de mange krenkelser det mottar fra ugudelige hellige ofre, kjettere, vantro eller utakknemlige og uansvarlige kristne. Pater, Ave, Gloria.
- O Jesu hjerte, du som elsker sjelen og kroppen til dem som ber i tilbedelse av den aller helligste eukaristien, jeg forkynner ydmykt sannheten om den enorme kjærligheten du gir oss ved å gi oss frelsens mat og offer, ditt guddommelige legeme og din guddommelige Blod. Hva er dette hjertet som ikke skulle lengte etter å se så mye kjærlighet? Jesus, gi meg rikelig med tårer å gråte, og gjør deretter raskt bot for de mange krenkelser du daglig mottar i Det hellige sakrament fra uhellige ofre, kjettere, vantro eller utakknemlige og uansvarlige kristne. Pater, Ave, Gloria.
- O Serce Jezusa, nasze jedyne źródło wiecznego zbawienia i ziemskiego zdrowia, pokornie uwielbiam najbardziej żarliwą miłość, która przynaglała Cię do niewyobrażalnej ofiary krzyżowej i odnawiam ją codziennie na konsekrowanych ołtarzach Mszy św. Czy to możliwe, aby taka miłość nie spaliła ludzkiego serca z wdzięcznością? Tak, niestety, o mój Boże, ale obiecuję, że w przyszłości zrobię wszystko, co w mojej mocy, aby zadośćuczynić wam za wszystkie oburzenia, szkalowania i oszczerstwa, które otrzymujecie w tej Tajemnicy Miłości od nieświętych świętych ofiar, heretyków, niewierzących lub niewdzięcznych i nieodpowiedzialnych chrześcijan. Pater, Ave, Gloria.
Formel for innvielse til Jesu hellige hjerte
O herlige og sterke Jesus Kristusvår GudDu, de helliges konge og kongenes konge, vår frigjører og frelser, menneskehetens forløser, som triumferende er steget ned i Dødsriket, Paradisets dør, se på oss som ydmykt kaster oss ned foran ditt alter.
Vi er allerede Dine, og vi ønsker mer og mer å være Dine; og for å kunne leve enda nærmere Deg, se, hver og en av oss vier seg i dag spontant til Ditt ubesmittede hjerte. Mange har dessverre aldri visst om Deg, mange andre har foraktet Dine bud og forkastet Deg.
Du barmhjertige, forbarm deg over alle, og før alle til tilbedelsen av ditt hellige hjerte. Herre Gud, vær konge ikke bare over dem som aldri har forlatt deg, men også over dem som aldri har forlatt deg. barn La de fortapte som har forlatt dere, snarest mulig vende tilbake til sin fars hus, så de ikke dør av slit og sult og mister sin evige frelse.
Vær konge over dem som lever i villfarelsens bedrag eller i splid, og som er skilt fra deg; kall dem tilbake til sannhetens kilde og til troens enhet, slik at hele hjorden ikke lenger blir spredt, men samlet under hyrdens ledelse. Vær til slutt konge over dem som er fanget i hedningenes overtro, og nekt ikke å trekke dem ut av syndens elendige mørke og inn i Guds rikes milde lys, som allerede er til stede i dette jordiske livet.
Nareszcie spójrzcie z miłosierdziem na dzieci tego ludu, który kiedyś var ukochany; niech zstąpi na nich także pobożność Dyrebare blod, som en forløsningens og livets vask, som ellers allerede var over dem i pasjonens påminnelse.
Daj, Panie Boże, bezpieczeństwo i zapewnij swemu Kościołowi wolność; obdarz wszystkie narody swym prawdziwym pokojem i radosnym spokojem Zakonu, we wszystkim zgodnie z wolą jego Stwórcy, niezmienną w czasie; niech aniołowie i dusze święte, jak już w niebie, tak i od jednego krańca ziemi do drugiego, jakby należeli do tego samego Świętego Mistycznego Ciała Zmartwychwstałego Chrystusa i zwycięskiego Króla, ten jeden głos będzie narzucony całemu światu: -Chwała niech będzie temu Boskiemu Sercu, z którego przyszło nasze zdrowie i zbawienie; niech mu będzie śpiewana cała chwała i cześć na wieki wieków.
Det er sant og riktig at det skal være slik. Nå og til tidenes ende.
Andre former for tilbedelse og avlat
Den nåde og de karismaer som kan komme bønnen og nattverden (og skriftemålet) i messen til gode, blir i stor grad, og framfor alt, begunstiget og forsterket av veldedige gjerninger (almisser, frivillig arbeid, direkte matgaver), spise og nyttige varer osv.
Frem til 1953 måtte de som ønsket å delta i messen og nattverden faktisk faste fra midnatt dagen før (frem til slutten av messen, hvor de deltok i en kristen lunsj): Den hellige nattverd forberedes ved skriftemål og innlegg ...eukaristisk.
Selve fasten er knyttet til den århundregamle agape-ideen, som ble brukt fra de første kristne og frem til konsilet i Trient: De troende inviterte de fattige til å delta i eukaristien, i en fornyelse av nattverden, og på slutten av messen delte alle lunsj.
Fasten kan dermed igjen bli et barmhjertighetsverk i denne forstand hvis den samme maten som er fratatt, i god stand og intakt, blir gitt til mennesker i nød.
Den som daglig hyller Det hellige hjerte i juni måned, kan gjøre seg fortjent til en guddommelig gave i form av 7 års avlat og 7 karantener hver dag (med bønn) og full avlat hvis bønnen blir bedt på en dag i denne måneden eller på en av de åtte første dagene i juli.