Istnieje kilka wydań Pisma Świętego. W Polsce najpopularniejszym przekładem ir . tysiąclatka, czyli Bībele wydana izmantojot wydawnictwo Pallotinum – Biblia Tysiąclecia. To właśnie z niej najczęściej korzystają katolicy. Są jednak inne tłumaczenia – vietnē przykład Biblia Gdańska. Tāpat kā baznīca Katoļu uzskati par citiem tulkojumiem?
Satura rādītājs
Gdaņskas Bībele
Pierwszy raz wydana została w XVI wieku. Miała ona mieć charakter ekumeniczny, jednak niedługo po wydaniu, ówczesny papież Urban VIII wydał dokument, w którym zakazał czytania Biblii Gdańskiej oraz jej rozpowszechniania. Niepodporządkowanie się temu przepisowi było obarczone klątwą – ekskomuniką, czyli wykluczeniem z Kościoła.
Saistībā ar šo dokumentu lielākā daļa izdoto kopiju tika iznīcinātas.
Gdaņskas Bībele pret katoļu baznīcu
Obecnie kościół katolicki nie zakazał czytania Biblii Gdańskiej. Katolik więc może po nią sięgać, jednak warto mieć świadomość, że przekład nieco różni się no katolickiego, a także nie posiada wszystkich ksiąg. W liturgii natomiast nie może być ona używana z powodu niektórych rozbieżności.