Ir vairāki Svēto Rakstu izdevumi. Polijā vispopulārākais tulkojums ir Tūkstošgadu vecais, t.i., "Tūkstošgadu vecais". Bībele izdevniecībā Pallotinum izdota Tūkstošgades Bībele. To visbiežāk izmanto katoļi. Tomēr ir arī citi tulkojumi, piemēram, Gdaņskas Bībele. Tāpat kā baznīca Katoļu uzskati par citiem tulkojumiem?

Gdaņskas Bībele

Tā pirmo reizi tika publicēta 16. gadsimtā. Tā bija iecerēta kā ekumeniska, taču drīz pēc tās izdošanas toreizējais pāvests Urbans VIII izdeva dokumentu, kas aizliedza lasīt Dancigas Bībeli un to izplatīt. Par tās neievērošanu draudēja lāsts - ekskomunikācija jeb izslēgšana no Baznīcas.

Saistībā ar šo dokumentu lielākā daļa izdoto kopiju tika iznīcinātas.

Gdaņskas Bībele pret katoļu baznīcu

Mūsdienās Katoļu baznīca nav aizliegusi lasīt Dancigas Bībeli. Tāpēc katolis var pēc tās ķerties klāt, taču ir vērts apzināties, ka tulkojums nedaudz atšķiras no katoļu tulkojuma, kā arī tajā nav iekļautas visas grāmatas. Savukārt liturģijā to nevar izmantot dažu neatbilstību dēļ.